I see I missed quite a lot by having never visited the areas touching upon the Sea of Japan!
Regarding 社中 and 団; I would imagine 団 comes off as more ragtag while 社中 is perhaps more business like? So 団 mainly in 石見, and 社中 in 出雲 if that theory holds.
The various "onna" gave me a surprise and a good chuckle.
I don't think your 社中 vs 団 argument holds because both seem widely distributed all over Iwami and Kita-Hiroshima and Iinan, which is the westernmost bit of Izumo has an (Iwami-style kagura) kaguradan - https://iinankagura.jimdofree.com/
Given that Japanese has a very specific kanji for onna-stick (串 - kushi) I think it is important to mention how ubiquitous they are at festivals and events. Mind you the onna-stick English is stolen from Sir Pterry's discworld books where they are one of the regular offerings of Mr CMOT Dibbler
Well, I did say "mainly" :-P But, on a bit more serious note, I should've probably just not thoughtlessly included that final part about its usage in 石見 vs 出雲; it was probably more of a reference to the drunken uncle bit.
Given that 社 has "regional god" (https://www.kanjipedia.jp/kanji/0002966000) as one of its meanings. 社中 could be read as both "among the (local) gods" and "within the shrine", unless I'm missing something. So my thinking were that 社中 would be, originally at least, in reference to a more professional group dedicated to a specific region or shrine, while 団 would be more that sort of drifting, drunkenly if you will, more traditional troupe. At least that's the picture I get from the word "troupe".
Onna-stick(串 love these non-cryptic kanji) are certainly one of the highlights I remember.
While having read most of Discworld I had honestly forgotten about Dibbler's stick-shtick and also expected the "onna", rather than "on a", pronunciation to have been older than such.
Apparently a reference to choc ices being promoted as "drink on a stick"?
Thanks for the English lesson too! Well after this detour I'll have to get back to things.
Wow! Those performances look awesome! We do have Ebisu dancing, catching tai, blessing watchers with his sensu and throwing candy to kids here near Tokyo. We have seen him numerous time at various wadaiko matsuri that my city hosted before the panic. I always enjoyed it and the kids love(d) it.
Have you noticed any differences in pre and post panic performances, as we have with our local Matsuri in the Kanto area?
The big issue is that things have really only returned to more or less normal this year or maybe late last year. I haven't seen many performances recently but I don't feel like much has changed.
Thanks for giving some background history too!
I see I missed quite a lot by having never visited the areas touching upon the Sea of Japan!
Regarding 社中 and 団; I would imagine 団 comes off as more ragtag while 社中 is perhaps more business like? So 団 mainly in 石見, and 社中 in 出雲 if that theory holds.
The various "onna" gave me a surprise and a good chuckle.
Well you'll just have top come back and visit.
I don't think your 社中 vs 団 argument holds because both seem widely distributed all over Iwami and Kita-Hiroshima and Iinan, which is the westernmost bit of Izumo has an (Iwami-style kagura) kaguradan - https://iinankagura.jimdofree.com/
Given that Japanese has a very specific kanji for onna-stick (串 - kushi) I think it is important to mention how ubiquitous they are at festivals and events. Mind you the onna-stick English is stolen from Sir Pterry's discworld books where they are one of the regular offerings of Mr CMOT Dibbler
Someday..
Well, I did say "mainly" :-P But, on a bit more serious note, I should've probably just not thoughtlessly included that final part about its usage in 石見 vs 出雲; it was probably more of a reference to the drunken uncle bit.
Given that 社 has "regional god" (https://www.kanjipedia.jp/kanji/0002966000) as one of its meanings. 社中 could be read as both "among the (local) gods" and "within the shrine", unless I'm missing something. So my thinking were that 社中 would be, originally at least, in reference to a more professional group dedicated to a specific region or shrine, while 団 would be more that sort of drifting, drunkenly if you will, more traditional troupe. At least that's the picture I get from the word "troupe".
Onna-stick(串 love these non-cryptic kanji) are certainly one of the highlights I remember.
While having read most of Discworld I had honestly forgotten about Dibbler's stick-shtick and also expected the "onna", rather than "on a", pronunciation to have been older than such.
Apparently a reference to choc ices being promoted as "drink on a stick"?
Thanks for the English lesson too! Well after this detour I'll have to get back to things.
https://www.youtube.com/watch?v=ha6K4j4AAt4
https://www.youtube.com/watch?v=wrqW_BZu5Xk
Wow! Those performances look awesome! We do have Ebisu dancing, catching tai, blessing watchers with his sensu and throwing candy to kids here near Tokyo. We have seen him numerous time at various wadaiko matsuri that my city hosted before the panic. I always enjoyed it and the kids love(d) it.
Have you noticed any differences in pre and post panic performances, as we have with our local Matsuri in the Kanto area?
The big issue is that things have really only returned to more or less normal this year or maybe late last year. I haven't seen many performances recently but I don't feel like much has changed.
Really interesting, thank you for sharing.